and rook. There would be many
crimes and errors which it would be beyond his power to commit, simply
because they were nameless and therefore unimaginable. And it was to be
foreseen that with the passage of time the distinguishing characteristics
of Newspeak would become more and more pronounced -- its words growing
fewer and fewer, their meanings more and more rigid, and the chance of
putting them to improper uses always diminishing.
When Oldspeak had been once and for all superseded, the last link with
the past would have been severed. History had already been rewritten, but
fragments of the literature of the past survived here and there,
imperfectly censored, and so long as one retained one's knowledge of
Oldspeak it was possible to read them. In the future such fragments, even
if they chanced to survive, would be unintelligible and untranslatable. It
was impossible to translate any passage of Oldspeak into Newspeak unless it
either referred to some technical process or some very simple everyday
action, or was already orthodox (goodthinkful would be the Newspeak
expression) in tendency. In practice this meant that no book written before
approximately 1960 could be translated as a whole. Pre-revolutionary
literature could only be subjected to ideological translation -- that is,
alteration in sense as well as language. Take for example the well-known
passage from the Declaration of Independence:
We hold these truths to be self-evident, that all men are created
equal, that they are endowed by their creator with certain inalienable
rights, that among these are life